My book in English

By  |  18 Comments
0 Flares 0 Flares ×
I have some very good news today. I can finally tell you that the English version of my book “El mundo de Lovely Pepa” is now available online. After the great success of the Spanish version (they’re know working on the fourth edition), Hércules Ediciones decided to launch an English ibook version, as lots of Lovely Pepa’s readers around the world were interested in it.
They decided to launch a digital book rather than in paper so that more people could have access to it. People around the world will have the book with just a click. It has 95 pages and you can read it on iPad, with a 1024 x 768 ppp resolution, and you can updated automatically. You can buy it on iTunes and it is available in 51 countries, but the publishing house is working on more versions for other devices. Stacy Lutsch, a young American interpreter, has translated the book and has made a wonderful work. 
Today, it’s a very special day for me and I am, once again, really thankful to all my readers. You are the ones that make this happen.
Hoy tengo una gran noticia que daros, y es que, después de un poquito de demora, al fin puedo anunciar el lanzamiento online de mi libro El mundo de Lovely Pepa en inglés. Tras la gran acogida que ha tenido la versión en castellano, de la cual ya se está preparando la cuarta edición, Hércules Ediciones ha decidido lanzar la traducción al inglés, ya que son muchos los seguidores de Lovely Pepa en todo el mundo que la demandaban. 
La razón de lanzar un libro digital y no en papel es precisamente la de permitir un acceso mucho más fácil a los miles de fans que me siguen desde todos los rincones del mundo, y que ahora tendrán a un solo clic la oportunidad de leer mi libro.
El iBook interactivo de 95 páginas compatible con Ipad cuenta con una resolución de 1024 x 768 ppp, y podrá actualizarse automáticamente por sus compradores. La versión digital está ya a la venta en iTunes en 51 países, aunque la editorial ya está trabajando en otras versiones para llegar a más dispositivos.
La traducción ha corrido a cargo de Stacy Lutsch, una joven intérprete norteamericana que ha sabido mantener la frescura y espontaneidad del libro para trasladarlo al público internacional.
Es un gran día para mí, y no puedo estar más agradecida por vuestro inmenso apoyo, que es el que hace posible que todo esto ocurra… y que nunca deje de soñar.

18 Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

0 Flares Twitter 0 Facebook 0 Pin It Share 0 0 Flares ×